Nicole Sweeney Etter
April 29, 2021

Bringing Them Out of the Shadows

In Mrs. Wrights, Jenni Reinke ' 05讲述了对弗兰克·劳埃德·赖特影响最大的女性的故事. 她在她的舞蹈剧院公司重新焕发生机的历史建筑中演出.

Jenni Reinke’05 leaped, whirled, 在靠近春绿的弗兰克·劳埃德·赖特(Frank Lloyd Wright)的塔里埃森(Taliesin)的希尔赛德剧院(Hillside Theater)的舞台上扭动身体, Wis.从一个角色变成另一个角色 Mrs. Wrights, her one-woman show. 这部舞台剧讲述了这位传奇建筑师一生中最重要的女人:他的母亲, three wives, and a mistress, with a focus on Olgivanna, 他30年的商业伙伴和继承他遗产的寡妇.

“Growing up in Wisconsin, 我听说过很多关于弗兰克·劳埃德·赖特和他的建筑, 但对他的作品有影响的女性却没有任何影响,” Reinke explains. “Out of this void, Mrs. Wrights was born. 我用我的身体让那些历史被男性天才之塔所掩盖的女性展现出来.’”

After the 2018 premiere, 塔利耶森建筑学院的一名毕业生告诉赖因克:“这很聪明,也很勇敢. No one talks about these stories here. It’s like we’re living with ghosts.”

Reinke的演出由密尔沃基的quimondo体育剧院制作,并在全国巡回演出, 在大流行迫使其暂停之前,它获得了评论界的赞誉.

Exploring new forms

莱茵克站在阿尔绍斯美术馆前,这是她的组织正在修复的历史地标 ... Reinke is shown in front of the Arthaus, 这是一个历史性的地标,她的组织正在将其恢复为密尔沃基北部的艺术和教育中心.
Credit: Dominic Panico
Reinke is a dancer, choreographer, actress, writer, violinist, arts educator, 和非营利性专业人士——尽管不一定是这个顺序. She embraces that fluidity.

“My work is very interdisciplinary,” says Reinke, 她也是密尔沃基狂野太空舞蹈公司的经理. “我不想在研究和表达故事的能力上限制自己, problems, or ideas. 我一直都是多面手,而不是专家. It’s the way my brain works. 我能发现不同事物之间的联系.”

她在十大菠菜台子磨练了这些关系. 赖因克从8岁起就成为小提琴手,并开始主修音乐. 但在另一所大学开始学习后,她渴望更严谨的知识. She found it at Beloit. 对文科的关注充实了她的思想,她在研读哲学课程的同时继续攻读音乐专业, religious studies, and more.

“我很好奇,也很有求知欲. 我花了很多时间阅读和写论文,坐在图书馆的桌子前和课堂上,” says Reinke, who minored in philosophy. “But I felt like something was missing.”

她决定暂时离开她的头脑. On a whim, she enrolled in a dance class, despite having no previous dance experience, and she was hooked. 她永远不会忘记克里斯·约翰逊的编舞课, 伯洛伊特大学舞蹈系教授兼系主任. 她说:“这是我大学生涯中最具挑战性、最开阔眼界的课程之一。. “它优先考虑来自身体的知识……我真的很重视扎根于我的身体和身体的智慧。.赖因克后来利用这些知识,塑造了《真人国际菠菜》中的人物 Mrs. Wrights to life.

Finding her way back to the stage

Dance initially remained a side passion. After graduating from Beloit, 作为伯洛伊特与岭南大学合作的一部分,赖因克搬到香港教了10个月的英语. After returning home to Milwaukee, she eventually became the first full-time, Fondy农贸市场的全年市场经理, which serves a large, 密尔沃基北部人口多样化. 当她在2012年被解雇时,她抓住了探索新事物的机会.

一天,在当地一家舞蹈工作室上完课后, 她看到了一张宣布成立卡西蒙多体育剧院的海报. Intrigued, 她很快成为quimondo的创始成员之一,并一直担任董事会主席. 卡西蒙多通过实体剧场创作原创作品, 它将其定义为“一种由我们身体的宽度创造的表演语言”, minds, experience, 以及通过感官交流的想象力.”

“这仍然与戏剧传统有关,” she explains, “但我们融入了舞蹈和世界戏剧的传统, so it’s very eclectic. 我们尝试各种形式,并努力使作品具有时效性和时效性.”

The performances can border on the surreal. A few years ago, the ensemble performed Buboes, a play about the bubonic plague, 在密尔沃基市中心购物中心的前Linens ' N Things店面,圣诞主题音乐作为背景音乐播放.

她指出:“我们过去的一些工作在很大程度上反映了我们现在的情况,这是非常了不起的。. “Buboes bears the most direct resemblance. Performed in the style of bouffon这是一种怪诞的小丑形式,该剧以黑死病为背景,剖析了传染病和社会混乱.”

Developing Mrs. Wrights

Mrs. Wrights 源于赖因克在威斯康辛大学密尔沃基分校派克艺术学院的论文项目, 她在那里获得了美术硕士学位,专攻当代舞蹈编舞.

While brainstorming thesis ideas, 她回忆起自己在当地一家香料店兼职的岁月——这是威廉·彭泽的“退休商店”, Sr.和Ruth Penzey,他们的儿子创立了Penzeys香料连锁店的创始人. 赖因克将已故的威廉·彭泽描述为“一个伪装成香料商人的艺术家”.”

He was also a Frank Lloyd Wright fan. 商店的价签是用伊格尔费瑟字体印的, a Wright font, 当工作人员手工混合香料时,建筑是他们最喜欢的话题. “你知道,弗兰克·劳埃德·赖特对他的女人不太好,”一位顾客一天说. 这件事埋下了一颗种子,多年后在赖因克的脑海中发芽.

The project kicked off in earnest in 2017, 当时赖因克创作了一部关于赖特第一任妻子的舞蹈作品, Kitty, as part of a choreography class. 然后她勾勒出其他角色的可能性. 她花了一年的时间筛选历史文献,把事情拼凑起来.

Reinke对舞蹈作为一种民族志工具的潜力充满热情. “当我找不到关于这些女人的信息时, 我走进工作室,运用我的身体想象力和动觉共情,” she explains. “体验这种对某人身体的极度渴望是什么感觉? 米里亚姆(赖特的第二任妻子)是个吗啡瘾君子, 所以我研究了这些症状,试着把它们过滤掉. 在某个时候,我开始写一个剧本,但这是在这个过程的后期.”

In 2019, 该剧在密尔沃基的查尔斯·艾利斯艺术博物馆(Charles Allis Art Museum)进行了为期三周的演出,座无人席,并在全国各地巡回演出. In addition to the Taliesin premiere, 赖因克还在赖特的另外两座建筑里演出过:拉辛的庄臣金朗德尔剧院和弗雷德里克C. Bogk House in Milwaukee.

尽管新冠肺炎已经关闭了表演艺术界, 瑞因克计划将这部剧呈现给全国的新观众. 她觉得有义务让女性的声音走出阴影.

“I will continue to tour Mrs. Wrights 但我正在耐心地应对新冠肺炎的限制,”她说. 在她等待回归现场演出的同时,Reinke正在预订虚拟表演. “我期待着拥抱这场秀的演变,因为我将它设置在一个更年长但更聪明的身体的新空间里. After all, 我相信正是这种对当下做出反应的能力使现场表演真正鲜活起来.”


Nicole Sweeney Etter是密尔沃基的一名作家和编辑.


An artist living through the time of Covid

On March 14, 2020, 表演艺术家Jenni Reinke ' 05在密尔沃基与Wild Space Dance Company结束了一场重要的演出. “我们知道,更安全的居家订单即将到来, 感觉就像我们刚刚在这个城市举行了最后一场现场演出,而且时间还不确定,” she says.

And so it was. 很快,世界各地的演出公司接连取消了演出. 在被取消的演出中,还有Reinke参与的其他演出, 舞蹈工作室关闭后,她失去了在Danceworks担任舞蹈和社区外展教师的稳定收入. 她的其他几份工作可以过渡到远程工作, 几个月后,她被Wild Space聘为公司经理.

“我最希望的是,新冠病毒提供了机会,可以进行根本性的社会变革,使艺术家和其他低薪工人受益,” she says. “在美国,艺术家虽然备受尊敬,但从金钱的角度来看,他们并不受重视. 人们热爱艺术,但他们不愿为它买单——至少不愿为维持生活的工资买单. … I cannot speak for all artists, but many are like me, 通过在教育领域做各种兼职工作挣来的收入来养活自己, nonprofits, and the service industry.”

While Covid has reduced Reinke’s income, 她相信她的艺术训练增强了她的韧性.

“我作为一名艺术家的经历支持我在当前的环境中应对人类的挑战,” she says. “不确定性是艺术家和非艺术家都面临的生存挑战, loneliness, grief, fear, anxiety, expectations, and self-judgment. 我感到幸运的是,我的艺术训练和社区帮助我处理这一刻.”

During the first quiet months at home, 她思考了艺术在大流行之后可能发生的变化. Reinke认为,像她自己的Quasimondo物理剧院这样的小型艺术组织将处于最佳位置,因为他们已经习惯了在有限的预算下运作.

“我很高兴与过去决裂,支持独立和实验艺术家的工作,” she says. “I believe that lean, agile, 创新的小公司和独立艺术家将因他们的足智多谋和应对能力而获得奖励.”

去年5月,赖因克与卡西蒙多合作推出了 QuasimondoTV, 通过观看派对和国际知名合奏作品的现场表演来吸引观众.

In June, 她又开始为Wild Space在密尔沃基的三个停车场举行的一系列远离社会的现场表演排练.

瑞因克将继续与两家公司合作,确保安全生产.

“2019冠状病毒病为艺术组织提供了机会,让他们重新思考自己履行使命和吸引观众的方式,” she adds. “For an emerging company like Quasimondo, 对我们来说,这是一个发展和展示我们一直在做的事情的机会——呈现与当代问题有关的原创作品.”


See a trailer of Mrs. Wrights and learn more on Jenni Reinke’s artist website.


Also In This Issue

  • Beloit’s library shown in the early 1960s.

    The Beloit Plan: A Unique Experiment

    more
  • President Scott Bierman

    富有同情心的Covid护理团队远远超出了接触者追踪

    more

本网站使用cookie来改善您的体验. 请阅读我们的网络隐私政策以获取更多信息.

Got it! ×